Además de traducir conceptos, realizamos también las siguientes tareas:

Localización de interfaces de usuarios. Desde el software de su ordenador hasta el de su reproductor de música, incluyendo el software de su navegador GPS y el de su teléfono móvil.


Traducción de manuales del usuario en formatos impresos o electrónicos – ayuda on line. Para la interfaz de los softwares ya traducidos por nosotros, para su nuevo panel solar, para su sistema de riego automático, etc.


Desktop Top Publishing (DTP) del contenido traducido.


Revisiones de traducciones ya existentes, incluyendo garantía de calidad y procedimientos de prueba, incluyendo la conversión entre portugués europeo y el de Brasil, en ambas direcciones.


Localización de sitios web. Si a usted(es) no se lo(s) encuentra en Internet, probablemente sus clientes tampoco lo(s) van a encontrar. Para que se lo(s) encuentre, es mejor que lean su mensaje en su lengua original, lo que también les va a impresionar. Nosotros podemos ayudarle con esto.


Elaboración de glosarios, para que haya consistencia en la terminología usada, de preferencia aprobada por nuestros clientes, tanto antes del trabajo de traducción como durante el proceso de traducción, a los efectos de la revisión y de garantizar que se usan los términos correctos en latotalidad de cada proyecto.