|
tradução de conceitos |
|
precision n’ style in context |

|
We use the most common, and some most innovative, translation and editing tools available, in order to:
1. Speed up the entire process; 2. Reduce costs, since equal sentences are only translated once, and if we're working on an update to a previous we can re-use some of the previously translated text; 3. Improve consistency throughout the entire project, by leveraging common parts of different sentences and standardizing the terminology used, so we call the same thing the same (correct) name; 4. Supplying an integrated service, since we supply both translation and desktop publishing.
Among the tools we use, are:
1) Adobe Indesign; 2) Adobe FrameMaker; 3) Microsoft Publisher; 4) SDL Trados/Studio; 5) WordFast; 6) SDL Idiom; 7) Alchemy Catalyst; 8) SDL Passolo 9) QuarkXpress.
|
|
Work tools |
